考研什么意思(二战考研什么意思)



考研什么意思,二战考研什么意思

大家都知道

bed是床

rose是玫瑰

那你知道

“bed of roses”

是什么意思吗?

“玫瑰花的床”?

当然不是!

那是什么意思呢?

一起学习一下吧~

bed of ≠ 玫瑰花的床

其实,“bed of roses”的意思是指:称心如意的境遇;轻松愉快的工作

关于这个短语的由来不是很明确,但是流传有几个不同的说法:

01、

一种说法是源自于英国莎士比亚时期的剧作。在莎士比亚的《亨利六世》第一部中,主角萨默塞特公爵曾用“lay me a bed of roses”来要求给自己准备一张床,意思是他想要舒适的环境休息。

02、

另一种说法是源自于基督教圣经中的一个寓言,讲述一个穷人向耶稣求助,希望能够摆脱贫穷。耶稣告诉他,如果他愿意帮助他人,照顾他人的需要,那么他就可以躺在“玫瑰床”上过上幸福的生活。这里的“玫瑰床”是指神的恩典和赐予的美好生活。

03、

还有一种说法是源自于18世纪初期的英国,当时贵族们喜欢在自己的庭院里种满了玫瑰,以营造浪漫优美的环境。因此,当人们想要形容某个地方非常美好时,就会说那是一张玫瑰床(a bed of roses)。

总之,虽然“bed of roses”这个短语的典故来源不确定,但它在现代英语中已经成为一个常用的表达,通常表示事情看起来很容易,但实际上并不如人们想象的那么简单。

例句:

Their life together hasn’t exactly been a bed of roses.

他们在一起的生活并不十分幸福。

We all knew that life was unlikely to be a bed of roses back in Nebraska.

我们都知道回到内布拉斯加生活不太可能尽如人意。

under the rose ≠ 玫瑰花下面

其实,“under the rose”的意思是:秘密地;私下地

例句:

The problem was finally settled under the rose.

问题终于秘密地解决了。

rose-colored glasses

玫瑰色的眼镜(指非常乐观)

其实,一种快乐或积极的态度,没有注意到消极的事情,导致一种不现实的生活观

例句:

Whatever the reason, the study suggests that couples should exchange rings—and rose-colored glasses.

不论理由是什么,这项研究显示,结婚的夫妇应该在交换戒指的同时,交换一下自己过分乐观的印象。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?

转自:每日学英语

【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。

考研什么意思(二战考研什么意思)

未经允许不得转载:考研辅导网 » 考研什么意思(二战考研什么意思)



赞 (0) 打赏

觉得文章有用就打赏一下文章作者

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏